【本文来自《粤语是古代“官话”吗?》评论区,标题为小编添加】

粤语口语字来自汉语内部

“冇”(无)见于明清粤语文献,是“无”的方言音变;

“咗”(了)是古汉语“著”的口语化(如“好著”→“好咗”);

“嘅”(的)源于古汉语“其”;

“佢”(他/她)源于古汉语“渠”;

“系”(是)更是古汉语本字,先秦就有“系是”用法。

广州珠三角的粤剧木鱼书、南音唱本在清代乾隆年间就已大量使用这些字,不是什么“香港英国殖民者硬造表音字”。

《论语》里有没有普通话的“了”“吗”“呢”?先秦典籍有没有北方官话的儿化音?

“吴语、闽语、客家话、江淮官话都有入声”?这是用“都有”来掩盖“完整度天差地别”:

吴语入声保留喉塞音 [-ʔ],但 -p、-t、-k 早已合并;

江淮官话入声只剩 [-ʔ],且部分字已派入其他声调;

粤语是唯一完整保留 -p、-t、-k 三套入声韵尾的主要汉语方言。

粤语来自秦朝移民,秦始皇"南取百越之地",派任嚣、赵佗率数十万大军征讨并屯戍岭南,随后设立南海、桂林、象郡三郡,他们说的是秦朝雅言,唐朝对岭南的进一步开发、五代十国南汉国,以及宋朝(尤其是北宋末年至南宋)大量移民避战乱迁入,现代粤语很多字的发音仍可对应北宋韵书《广韵》。粤语是历经两千多年、多轮移民语言与百越土著语层层融合的结果。

闽南语是西晋"永嘉之乱"后的南迁进入福建南部和潮汕,更多保留了这一阶段的语言。

客家话更多保留了北宋官话”汴洛话“,也就是”开封话“。

普通话(北方官话)严重受阿尔泰语系影响,是鲜卑人、沙陀人、蒙古人、满人将自己语言习惯带入汉语演化的结果,类似印度人讲英语,可能未来英语主流变成”印度式英语“

葡萄牙语 mandarim(指远东和东南亚的”官员“,英语 Mandarin 的来源)并非来自葡萄牙mandar(管理控制),而是来自于马来语的”官员“。这个词并不用于葡萄牙人自己的”官员“,而是专指马来人,越南人,中国人这些”官员“。英语从葡萄牙语借入 mandarim(拼写改为 Mandarin),专指中国官员。然后演变为”官员说的话“--官话,英语 English 最初指"英格兰人",后指其语言,French、Spanish 都是一样。